Amor e Amizade (Emily Brontë)

Emily Brontë

Emily Brontë

Amor e Amizade

O amor é como a roseira brava,
A amizade como o azevinho –
O azevinho está escuro quando a roseira brava floresce,
Mas qual florescerá mais constantemente?
A roseira brava é doce na Primavera
As suas flores de Verão perfumam o ar.
No entanto, esperem que o Inverno venha de novo
E quem chamará à roseira brava bela?
Então rejeita a volúvel grinalda de rosas agora
E cobre-te com o esplendor do azevinho
De modo que quando Dezembro atingir a tua fronte
Ele possa ainda deixar a tua grinalda verde.

Love and Friendship

Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree —
The holly is dark when the rose-briar blooms
But which will bloom most contantly?
The wild-rose briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again
And who wil call the wild-briar fair?
Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly’s sheen,
That when December blights thy brow
He may still leave thy garland green.
 01_vector bird
Traduçãohttp://www.rtp.pt

┼Ψ╬† sσnia ┼Ψ╬┼

Gosto de tudo da Inglaterra: literatura, filmes, séries, sitcons, sotaque, educação, polidez, costumes, parques, praças, arquitetura… Tudo! Fui Influenciada pela literatura inglesa que eu li avidamente. Morar lá é o meu objetivo de vida.